- Una mattina mi son svegliato,
- o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
- Una mattina mi son svegliato,
- e ho trovato l'invasor.
- O partigiano, portami via,
- o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
- O partigiano, portami via,
- ché mi sento di morir.
- E se io muoio da partigiano,
- o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
- E se io muoio da partigiano,
- tu mi devi seppellir.
- E seppellire lassù in montagna,
- o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
- E seppellire lassù in montagna,
- sotto l'ombra di un bel fior.
- E le genti che passeranno,
- o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
- E le genti che passeranno,
- Mi diranno «Che bel fior!»
- «È questo il fiore del partigiano»,
- o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
- «È questo il fiore del partigiano,
- morto per la libertà!»
Tradução:
- Acordei de manhã
- Minha querida, adeus, minha querida, adeus, minha querida, adeus! Adeus! Adeus!
- Acordei de manhã
- E deparei-me com o invasor
- Ó resistente, leva-me embora
- Minha querida, adeus, minha querida, adeus, minha querida, adeus! Adeus! Adeus!
- Ó resistente, leva-me embora
- Porque sinto a morte a chegar.
- E se eu morrer como resistente
- Minha querida, adeus, minha querida, adeus, minha querida, adeus! Adeus! Adeus!
- E se eu morrer como resistente
- Tu deves sepultar-me
- E sepultar-me na montanha
- Minha querida, adeus, minha querida, adeus, minha querida, adeus! Adeus! Adeus!
- E sepultar-me na montanha
- Sob a sombra de uma linda flor
- E as pessoas que passarem
- Minha querida, adeus, minha querida, adeus, minha querida, adeus! Adeus! Adeus!
- E as pessoas que passarem
- Irão dizer-me: «Que flor tão linda!»
- É esta a flor
- Minha querida, adeus, minha querida, adeus, minha querida, adeus! Adeus! Adeus!
- É esta a flor do homem da Resistência
- Que morreu pela liberdade
Sem comentários:
Enviar um comentário